翻译领域
翻译语种
首页 > 新闻动态
全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会换届翻译行业新闻
 一、要求
  知识广,反应快,心理强
  法语同声传译译员刘和平曾参与过奥运会、世博会等大型国际性活动的翻译,也给联合国、教科文组织等机构或跨国公司做过大型产品推广会或年会的同声传译。他说,“同传是一项艰苦的工作,需要你喜欢和投入,每接一个工作,要做大量的译前准备。大家看到的只是同传表面的风光,看不到大量前期的投入和准备。”刘和平说,“但做同传最大的诱惑力是永远在学习和提高,永远站在最前端。”
  北外高级翻译学院、翻译语言文化研究中心主任胡晓虹表示,翻译人才的具体应用是跨文化交流,这是高于翻译本身的社会活动,需要经过长时间的训练和积累,所以本科是外语专业的学生更容易从事这个工作。另外,同传人员应是杂家,要有广博的知识,对很多行业都有所了解。最后,还需要反应快,有较强的心理素质,镇定处理突发情况。“有了这样的基础,再通过长时间的专项训练和大量实践,才能走向这一岗位。”
二、需求
  同传人才需求范围扩大
  近日动荡的国际形势,使人们在视频转播中更多地“看”到了同声传译的身影,并因为他们的工作,在第一时间获得了国际资讯。在听到的同时翻译出来,同声传译的功力让很多人赞叹不已。
  据了解,同声传译以往在国际会议、学术会议等场合出现得较多,但随着国家间的区域化、基层化的交往越来越多,同声传译人才的需求范围也越来越大。谈判、会谈、电视转播等,都需要同传译员大显身手。
  据职酷网统计显示,招聘同声传译的公司主要包括三类,一类是专门从事翻译服务的公司;另一类是在全球其他地区开拓市场的中国企业;第三类是口译培训公司招聘同声传译讲师。同声传译的语种包括英语、西班牙语、德语、韩语、日语、意大利语、葡萄牙语等,其中以英语同声传译需求最多。
  中国翻译协会理事,北京世纪同声翻译社总经理叶信君说:“市场对于高端同声传译人才的需求很大,目前的主要问题是高端同声传译人才相对数量不足与低端市场大量不合格人才以低价冲击市场的矛盾。”
我们北京翻译领先博译翻译公司的质量速度
◆ 领先博译不同领域都有专门的翻译项目组,有专家级资深翻译严格把关,根据资料类别确定翻译方案,灵活变通,翻译与校对循环进行。在保证质量的同时,限定速度。
北京翻译领先博译公司通常在和客户确认翻译稿件后,会根据每个客户需要稿件的时间制定出翻译方案,保证在客户要求的时间内完成稿件的翻译。公司所接的每批稿件均由经验丰富的业内专业人士翻译,后由资深的专业校对人员和语言审议人员对稿件各进行2遍校对,然后由公司翻译管理部门对稿件进行审核,最后把稿件发送给客户。
上一篇:韩国放宽翻译资质要求助外籍新娘就业  下一篇:没有了
首页 | 翻译公司 | 专业翻译公司 |医学翻译 |北京翻译公司 | 常见问题 | 人才招聘 | 联系我们 | 企业邮箱
北京领先博译翻译有限公司 京ICP备10211199号 京公网安备110105011727 版权所有
业务一部
业务二部
业务三部
业务部